Bức Ảnh Để Đời: Ngô Đình Diệm & Bảo Đại
Sau đây, lá thư ông Ngô Đình Diệm gởi Quốc trưởng Bảo Đại:
Bản dịch nguyên văn lá thư:
Kính gởi Hoàng thượng Bảo Đại
Quốc trưởng Việt Nam
Kính thưa Ngài,
Tôi
thật vô cùng cảm kích trước những lời tin cậy và khích lệ đầy thương
mến mà Ngài đã chỉ thị cho bào đệ Ngô đình Luyện truyền lại cho tôi.
Ngài đã biết rõ sự bất vụ lợi và lòng trung thành của dòng họ chúng tôi, trong quá khứ, đã phục vụ Tổ quốc và Hoàng triều như thế nào. Xin Ngài hãy tin tưởng rằng đến lượt tôi, tôi sẽ cố gắng tiếp tục phục vụ với tất cả sức lực và tâm hồn để xứng đáng với lòng tin cậy thân yêu mà Ngài đã dành cho.
Trong
lúc có những giải thích đầy xuyên tạc của dư luận về sự mở rộng thành
phần Nội các đã gây cho tôi quá nhiều phiền muộn, tôi muốn nói lên đây
lòng tri ân của tôi về sự tín nhiệm của Ngài vẫn dành cho tôi.
Thật
ra hoài bảo thân thiết nhất của tôi là nhận được sự chấp thuận của Quốc
trưởng trong các đại sự của Quốc gia, về Binh bị, Ngoại giao, Xã hội,
Tài chánh hay Hành chánh.
Chỉ
có sự chỉ đạo khôn khéo và chỗ dựa vững chắc ở Quốc trưởng, tôi mới có
thể thực thi được những quyền lực đầy đủ để giải quyết tất cả vấn đề có
tầm vóc liên quan đến sự sống còn và tương lai của đất nước.
Những
cải cách về Hiến pháp và Dân chủ phải được nhanh chóng thực thi theo
đúng những lời tuyên bố của Ngài khi Ngài trở về sau chuyến lưu vong.
Nhưng
quyền lực của Hoàng triều phải thật sự cứng rắn để bảo đảm trật tự và
công bằng xã hội, kỷ luật quân đội, tôn trọng quyền lợi và tự do của
dân.
Trình
Ngài, chính trong tinh thần nầy mà tôi đã nhờ bào đệ Luyện thỉnh cầu
Ngài hồi loan càng sớm càng tốt, miễn là không trở ngại đến việc chữa
bệnh của Ngài ở Pháp.
Tiếc
thay khi được tin nầy thì những xáo trộn những âm mưu chính trị không
tránh được khi đất nước bị chia cắt, đã tăng lên gấp bội, vì những tham
vọng và quyền lợi riêng tư đó đã lo sợ sự hiện diện của Hoàng thượng và
sự củng cố chánh quyền của Ngài.
Là
người chủ xướng sự hồi loan nhanh chóng của Ngài, thế mà tôi phải đau
lòng thỉnh cầu ngài dời hoãn ngày về nước để cho tôi có đủ thời gian cần
thiết để san bằng những trở ngại khó khăn và đánh tan một vài thái độ
mâu thuẫn.
Sự
mong đợi chuyến về của Hoàng thượng càng lớn khi tôi cần dựa vào sự
minh triết của Hoàng thượng để giúp tôi, ngoài những việc khác, tái tổ
chức và phát triển Hoàng Triều Cương Thổ mà Hoàng thượng đã tức thời
quyết định cho sát nhập về với Việt Nam. Việc nầy đã được sự tán thành
của toàn dân.
Tôi
nghỉ rằng, thật ra các miền Cao nguyên đó, từ lâu đã được sự chăm lo ưu
ái của Hoàng thượng, rồi đây sẽ được hưởng những lợi ích to lớn về một
tổ chức xã hội, kinh tế và quân sự mà các ngành Hành chánh cao cấp sẽ
được chính phủ bổ nhiệm sau khi được sự chấp thuận của Ngài.
Để kết thúc, tôi xin đươc phép nhắc lại sự cảm tạ của tôi về sự tiếp tục tín nhiệm mà Ngài đã dành cho.
Tình
trạng đất nước, bị xâu xé và tàn phá bởi cuộc chiến lâu ngày nầy đã gây
quá nhiều lo âu cho tôi, vì vậy những bằng chứng về lòng tin tưởng
thương yêu của Hoàng thượng sẽ là một niềm khích lệ vô giá đối với tôi.
Xin được phép nhắc Ngài rằng khi nhận chức Thủ tướng chính phủ, tôi
đã có xin Ngài hứa cho là trong trường hợp chính sách của tôi, nếu xét
có bằng chứng có thể phương hại cho Tổ quốc, thì Hoàng thượng sẽ không
để những tình cảm tốt đẹp dành cho tôi chi phối, mà sẽ cương quyết chối
từ chính sách đó để cứu quốc dân.
Xin
phép Ngài cho tôi được tin vào lời hứa đó, vì tôi phải có một chính
sách cứng rắn và dũng cảm để đối phó với các sự xáo trộn chính trị và
các liên hệ chằng chịt quá phức tạp của những quyền lợi lớn của cá nhân
hay ngoại quốc gây ra.
Tôi
sẽ làm chuyện nầy với lương tâm thanh thản vì tôi biết trước, nếu
trường hợp gặp thất bại, Ngài sẽ sẵn sàng điều chỉnh tay lái khi cần.
Tôi trao thư nầy cho bào đệ Luyện để đệ trình lên Ngài với lòng trung thành tôn kính và thâm sâu của tôi.
Sài gòn, ngày 10 tháng 11 năm 1954
Ngô Đình Diệm”
Trang cuối lá thư 5 trang viết tay của ông Ngô Đình Diệm
gởi Quốc trưởng Bảo Đại.
gởi Quốc trưởng Bảo Đại.
THƯ VIẾT TAY CỦA
GIÁM MỤC NGÔ ĐÌNH THỤC
GỞI ĐÔ ĐỐC JEAN DECOUX, TOÀN QUYỀN ĐÔNG DƯƠNG
GỞI ĐÔ ĐỐC JEAN DECOUX, TOÀN QUYỀN ĐÔNG DƯƠNG
BẢN DỊCH:
Tòa Truyền Giáo Vĩnh Long ngày 21/8/1944
Thưa Đô Đốc,
Một linh mục từ bổn Tòa được phái đi Sài Gòn để lo việc cho chủng viện
vừa cho tôi biết rằng hai người em của tôi đang bị truy tố tại Huế. Vì
đã lâu không nhận được tin tức gì từ Huế, tôi không biết là điều tôi vừa
được báo cáo có đúng sự thực hay không.
Tuy nhiên, nghĩ đến nỗi đau đớn và sự bất nhẫn rất đúng mà chắc là Đô
Đốc đã cảm thấy – nếu sự truy tố các em tôi là có thật, tôi vội viết thư
này để bày tỏ với Đô Đốc nỗi đau đớn lớn lao của tôi về việc này.
Nếu hoạt động của hai em tôi được chứng tỏ là có hại cho quyền lợi nước
Pháp thì – với tư cách của một Giám mục, của một người An-nam, và với
tư cách là người con của một gia đình mà thân phụ tôi đã phục
vụ nước Pháp ngay từ khi Pháp mới đến An-nam, và đã nhiều lần đưa mạng
sống cho nước Pháp trong các cuộc hành quân mà cha tôi cầm đầu, dưới
quyền Nguyễn Thân, chống lại các kẻ nổi loạn do Phan Đình Phùng chỉ huy,
tại Nghệ-an và Hà-tịnh – tôi, tự đáy lòng, không chấp nhận [hoạt động của các em tôi].
Thưa Đô Đốc, tôi tuyên bố như vậy không phải với mục đích bảo toàn địa
vị cá nhân của tôi: bởi vì nếu xét rằng cá nhân hèn mọn của tôi có thể
phương hại đến quyền lợi của đạo [Thiên Chúa], tôi sẽ vui vẻ rời khỏi
Tòa Giám mục nầy ngay.
Lời tuyên bố của tôi chỉ có mục đích là tỏ cho Đô Đốc thấy rằng lòng
tin tưởng trìu mến của Đô Đốc [đối với tôi] đã không bị đặt vào một kẻ
bất xứng hay vô ơn.
Thưa Đô Đốc, tôi chưa bao giờ tiếc là đã xa Huế như thế nầy. Giá có mặt
ở đấy thì tôi đã có thể khuyên răn các em tôi tốt hơn, và khi chuyện
xẩy đến tôi đã có thể chống lại các chủ đích của các em tôi, nếu quả
thật các em tôi có nghĩ đến những dự định có thể gây hại cho quyền lợi
nước Pháp.
Có thể tôi lầm, tuy nhiên, thưa Đô Đốc, cho đến khi được chứng minh ngược lại, tôi xin thú thực là không tin rằng các em tôi đã phản lại truyền
thống của gia đình chúng tôi đến như thế, một gia đình đã tự mình gắn
liền với nước Pháp từ lúc ban đầu, trong khi ông cha của những quan lại
bây giờ hầu hết đều chống lại Pháp và chỉ quyết định thiên về Pháp khi thấy có lợi.
Ngay chính các em tôi đã từng liên tục đưa mạng sống ra vì nước Pháp,
trong cuộc nổi loạn của Cộng Sản. Diệm, người em kế tôi, suýt đã phải
ngã gục dưới những phát súng của một Hoa kiều Chợ Lớn được phái đến
Phan-rang với mục đích hại Diệm, Phan-rang là nơi mà Diệm đã mãnh liệt
chống giữ lối xâm nhập vào An-nam của các cán bộ Cộng Sản từ Nam Kỳ phái
đến.
Lẽ tất nhiên, sự tận tụy của các em tôi trong quá khứ không phải là
điều nêu ra để làm cớ mà biện hộ cho hoạt động bất cẩn của họ ngày hôm
nay, nếu sự bất cẩn nầy được chứng tỏ là điều đã gây nên tội. Tuy nhiên,
tôi không nghĩ là tôi đã làm chuyện vô ích khi kêu gọi đến sự khoan
hồng đầy xót thương của Đô Đốc hầu xét với hảo ý trường hợp các em tôi.
Đô Đốc không phải là người chỉ xét đến hiện tại mà lại bỏ quên đi quá
khứ. Tôi nêu ra điều nầy khi xét thấy rằng thân phụ tôi là Ngô Đình Khả đã từng được vinh dự phục vụ nước Pháp dù sinh mạng bị hiểm nguy, và khi xét đến quá
trình lâu dài của các em tôi, một quá trình được hình thành bằng lòng tận tụy vô bờ của các em tôi đối với nước Pháp, mà không sợ phải hy sinh mạng sống của mình cho nước Pháp.
Thưa
Đô Đốc, một lần nữa bày tỏ với Đô Đốc tất cả niềm đau đớn của tôi trong
vụ nầy, tôi xin Đô Đốc vui lòng nhận nơi đây lời kính chào trân trọng
nhất của tôi.
NGÔ ĐÌNH THỤC
NGUYÊN VĂN:
Vicariat Apostolique de Vinh Long
(Cochinchine)
Vinh Long, le 21 Aout 1944
Amiral,
Je viens d’apprendre par un prêtre
de ma Mission, envoyé à Saigon pour les affaires du séminaire, que deux
de mes frères ont été l’objet de poursuites judiciaires à Hué. N’ayant
recu de Hué depuis longtemps aucune nouvelle, je ne sais si ce qu’on m’a
rapporté corespondait à la vérité.
Mais, en pensant a la peine immense
et à la juste indignation que vous avez du éprouvées, si ce qu’on leur
imposait était fondé, je m’empresse de vous écrire, pour vous exprimer,
Amiral, ma grande douleur en l’occurence.
S’il était prouvé que leur activité a
pu nuire aux intérêts de la France, je la désapprouve du fond du coeur,
comme évêque, comme annamite, et comme membre d’une famille dont le
père a servi la France dès sa première venue en Annam et a exposé
maintes fois sa vie pour elle dans les expéditions memées, comme
lieutenant de Nguyễn Thân, contre les rebelles commandés par Phan Đình
Phùng à Nghệ An et Hà Tịnh.
Cette déclaration n’a pas pour but,
Amiral, de sauvegarder ma situation personnelle: car ce sera avec joie
que je quitterai mon évêché si tôt qu’il sera constaté que mon humble
personne pourrait porter préjudice aux intérêts de la Religion.
Elle n’a pour objet que de vous
montrer que vous n’avez pas accordé votre bienveillante confiance à un
indigne ou à un ingrat. Amiral, je n’ai jamais tant regretté mon
éloignement de Hué. Là j’aurais pu mieux conseiller mes frères et, à,
l’occasion, m’opposer à leur desseins, si vraiment ils en ont concu de
nuisibles aux intérêts de la France .
Je puis hélas me tromper, mais je
vous confesse, Amiral, que je ne puis croire, jusqu’à preuve du
contraire, qu’ils se sont montrés si rebelles aux traditions de notre
famille, qui s’était attachée à la France dès le début, tandis que les
aieux et les pères des mandarins actuels, presque tous, combattaient
contre elle, et ne s’étaient décidés pour elle que lorsqu’il n’avait
plus que profit à le faire.
Mes frères eux-mêmes ont exposé leur
vie continuellement pour la France lors de la révolte communiste. Mon
cadet Diệm a failli tomber sous les coups de révolver d’un chinois de
Cholon envoyé à cet effet à Phan Rang où Diệm défendait énergiquement
l’entrée de l’Annam aux émissaires communistes envoyés de la
Cochinchine.
Certes, leur dévouement dans le
passé n’est pas l’excuse de leur imprudences actuelles; s’il est prouvé
qu’elle est coupable. Mais je crois ne pas faire en vain appel à votre
miséricordieuse clémence en leur faveur, qui juge du présent sans
pourtant oublier le passé. Celà en considération des services que mon
père Ngô Đình Khả a eu l’honneur de rendre à la France au péril de sa
vie, et de la longue conduite de mes frères faite d’un dévouement sans
bornes à la France , sans peur de sacrifier leur vie pour elle.
En vous exprimant de nouveau,
Amiral, toute la douleur que je ressens dans cette affaire, je vous prie
d’agréer mes hommages les plus respectueux.
NGO DINH THUC
|
Trên đây là THƯ CỦA NGÔ ĐÌNH THỤC
GỞI TOÀN QUYỀN ĐÔNG DƯƠNG
GỞI TOÀN QUYỀN ĐÔNG DƯƠNG
----- Forwarded Message -----
From: Davis Nguyen <nguyendavis@hotmail.com>
To:
Sent: Monday, January 7, 2013 7:50 AM
Subject: FW: Bức Ảnh Để Đời: Ngô Đình Diệm & Bảo Đại
Kinh chuyen de co cai nhin ve Ngo Dinh Diem va gia dinh duoc ro rang hon
Bức Ảnh Để Đời: Ngô Đình Diệm & Bảo ĐạiSau đây, lá thư ông Ngô Đình Diệm gởi Quốc trưởng Bảo Đại:(mở attached file để xem)
From: long vo
__._,_.___
Attachment(s) from hiep le
1 of 1 File(s)
Reply via web post | Reply to sender | Reply to group | Start a New Topic | Messages in this topic (1) |
.
__,_._,___
From: long vo
No comments:
Post a Comment