Thursday, July 11, 2013

  TIN NÓNG TÍCH CỰC

From: kimchi ngo <kimchi.ngo8@gmail.com>
To:
Sent: Thursday, July 11, 2013 12:30 AM
Subject: Fwd: TIN NÓNG TÍCH CỰC : Sau tuyên bố trung lập cũa Thủ tướng Nguyễn Tấn Dũng tại Hội nghị Shangri- la,Singapore (31/5/2013) : Hy VỌNG MỸ GIÚP VN ỔN ĐỊNH TÌNH HÌNH, TIÊN TỚI TRUNG LẬP ( dần thoát ra khòi gọng kềm của đế chế cộng hán bá quyền TRUNG QUỐC ) V



---------- Forwarded message ----------
From: Loc Lam <loclam1@gmail.com>
Date: Thu, Jul 11, 2013 at 12:11 AM
Subject: TIN NÓNG TÍCH CỰC : Sau tuyên bố trung lập cũa Thủ tướng Nguyễn Tấn Dũng tại Hội nghị Shangri- la,Singapore (31/5/2013) : Hy VỌNG MỸ GIÚP VN ỔN ĐỊNH TÌNH HÌNH, TIÊN TỚI TRUNG LẬP ( dần thoát ra khòi gọng kềm của đế chế cộng hán bá quyền TRUNG QUỐC ) V
To: Loc Lam <loclam1@gmail.com>


 
 
 
 
 
Sujet : TIN NÓNG TÍCH CỰC : Sau tuyên bố trung lập cũa Thủ tướng Nguyễn Tấn Dũng tại Hội nghị Shangri- la,Singapore (31/5/2013) : Hy VỌNG MỸ GIÚP VN ỔN ĐỊNH TÌNH HÌNH, TIÊN TỚI TRUNG LẬP ( dần thoát ra khòi gọng kềm của đế chế cộng hán bá quyền TRUNG QUỐC ) VN cần chia sẽ với Mỹ, Pháp...ưu tư chiến lược về quyền dân chủ và con người cho đồng bào !!! để đẩy mạnh tiến trình !

Mong Thay !TS
 

 " Việt Nam mong muốn Mỹ sẽ hỗ trợ trong việc duy trì ổn định và hòa bình tại khu vực.

Các nhóm vận động nhân quyền cho Việt Nam ở Mỹ chỉ trích ông Obama đã chìa tay hợp tác với Hà Nội cho dù chưa được bằng chứng cải thiện về nhân quyền và tự do tôn giáo.

AFP cho biết Ngoại trưởng Hoa Kỳ John Kerry có kế hoạch đi Hà Nội sớm.
Cũng đang có tranh luận về quan hệ tay ba Mỹ-Việt-Trung." http://www.bbc.co.uk/vietnamese/vietnam/2013/07/130710_presidentsang_us.shtml
 

Chủ tịch Sang chuẩn bị thăm Hoa Kỳ

Cập nhật: 00:24 GMT - thứ năm, 11 tháng 7, 2013
Ông Trương Tấn Sang và phu nhân với tiếp xúc vợ chồng ông Obama bên lề hội nghị Apec 2011
Hai nguyên thủ đã từng tiếp xúc bên lề hội nghị Apec 2011
Tin cho hay Tổng thống Barack Obama đã chính thức mời Chủ tịch Việt Nam Trương Tấn Sang đi thăm Hoa Kỳ trong thời gian tới.
Hãng tin Pháp AFP dẫn nguồn từ Washington nói chuyến thăm dự tính diễn ra trước cuối tháng này, và quan chức hai bên đang nỗ lực chuẩn bị cho thời điểm có thể là tuần cuối tháng Bảy.
Hiện các kênh chính thức của hai bên chưa phát biểu gì về lịch trình này.
Một nguồn tin chưa thể kiểm chứng độc lập còn cho hay cuộc gặp giữa hai nguyên thủ sẽ diễn ra hôm 25/7 tại Tòa Bạch Ốc.
Các chủ đề chính trên nghị trình sẽ là thúc đẩy quan hệ an ninh và thương mại giữa hai nước.
Tuy nhiên, giữa Việt Nam và Mỹ còn tồn tại một số khác biệt, nhất là trong lĩnh vực nhân quyền.
Đây là lần đầu tiên ông Trương Tấn Sang thăm Mỹ trong cương vị chủ tịch nước, và cũng là lần thứ hai một chủ tịch Việt Nam tới Washington.
Lần trước, vào tháng Sáu 2007, Chủ tịch Nguyễn Minh Triết đã có chuyến thăm 'lịch sử' tới Hoa Kỳ và hội kiến Tổng thống George W. Bush.
Việt Nam và Mỹ trong những năm gần đây đã đẩy mạnh quan hệ trong nhiều lĩnh vực.
Mỹ hiện là bạn hàng thương mại số hai của Việt Nam, chỉ sau Trung Quốc. Nhưng khác với Trung Quốc, thặng dư thương mại nghiêng về phía Việt Nam. Năm 2012, con số này là 15,6 tỷ đôla.
Hoa Kỳ hiện là thị trường xuất khẩu hàng hóa lớn nhất của Việt Nam.
Thương mại hai chiều giữa Hoa Kỳ và Việt Nam đã tăng từ 1 tỷ đôla năm 2001 tới 26 tỷ vào năm ngoái.
Hai bên cũng đang gấp rút bàn thảo về việc Việt Nam đàm phán gia nhập Hiệp định Đối tác kinh tế xuyên Thái Bình Dương (TPP) trong thời gian tới.

Hợp tác an ninh

Để hoàn tất đàm phán TPP vào tháng 10 năm nay, Mỹ và Việt Nam còn nhiều nội dung cần trao đổi để đi đến thống nhất.
Giới chuyên gia nhận định quá trình đàm phán của Việt Nam còn khó khăn tuy thời gian không còn nhiều.
Cải thiện nhân quyền là một trong các đòi hỏi của không chỉ Hoa Kỳ mà còn của nhiều quốc gia Phương Tây để tăng cường hợp tác kinh tế.
Thông thường trước mỗi chuyến đi quan trọng như thế này, Việt Nam đều có các động thái nhân nhượng như trả tự do cho một số tù nhân.
Thời gian gần đây, với tình hình ngày càng phức tạp trên Biển Đông và chính sách xoay chuyển về châu Á của Washington, Việt Nam và Hoa Kỳ cũng tăng cường quan hệ an ninh.
Mới nhất, Tổng tham mưu trưởng Quân đội Nhân dân Việt Nam Đỗ Bá Tỵ thăm Mỹ trong nhiều ngày hồi tháng trước.
Việt Nam mong muốn Mỹ sẽ hỗ trợ trong việc duy trì ổn định và hòa bình tại khu vực.
Hà Nội và Washington cũng đang xem xét nâng quan hệ lên mức đối tác chiến lược.
Thế nhưng chuyến thăm của ông Trương Tấn Sang lần này cũng gặp phản đối từ một số giới.
Các nhóm vận động nhân quyền cho Việt Nam ở Mỹ chỉ trích ông Obama đã chìa tay hợp tác với Hà Nội cho dù chưa được bằng chứng cải thiện về nhân quyền và tự do tôn giáo.
Trong năm qua, chính phủ Việt Nam đã bắt và bỏ tù hàng chục nhà hoạt động, blogger, những người mà bản thân chính phủ Mỹ coi là chỉ trích gia một cách ôn hòa.
Cũng đang có tranh luận về quan hệ tay ba Mỹ-Việt-Trung.
Tháng Sáu vừa qua, Chủ tịch Trương Tấn Sang cũng đã có chuyến công du đầu tiên tới Trung Quốc, trong đó hai bên ký 10 văn kiện hợp tác.
Việt Nam và Mỹ bình thường hóa quan hệ ngoại giao năm 1995.
AFP cho biết Ngoại trưởng Hoa Kỳ John Kerry có kế hoạch đi Hà Nội sớm.
 
 
--------------------------------------------------------------------------------
Đối thoại Shangri La Singapore : Việt Nam chỉ trích chính sách bá quyền bành trướng của TQtrông cậy vào sự hiện diện của Hoa kỳsiêu cường Thái bình dương nhưng vẫn còn e sợ đàn anh Trung cộng ! Chừng nào Hà nội mới bớt lệ thuộc Bắc Kinh để đưa đất nước  đến độc lập và trung lập đích thực ? TS
 
"Đâu đó đã có những biểu hiện đề cao sức mạnh đơn phươngnhững đòi hỏi phi lýnhững hành động trái với luật pháp quốc tếmang tính áp đặt và chính trị cường quyền." ( Thủ tướng Dũng )
Ông Nguyễn Tấn Dũng nói có thể kỳ vọng vào vai trò của các nước lớn “Nhất là Hoa Kỳ và Trung Quốc hai cường quốc có vai trò và trách nhiệm lớn nhất (tôi xin nhấn mạnh là lớn nhất) đối với tương lai quan hệ của chính mình cũng như của cả khu vực và thế giới.”
 
Ông Dũng nhắc lại: “Việt Nam không là đồng minh quân sự của nước nào và không để nước ngoài nào đặt căn cứ quân sự trên lãnh thổ Việt Nam.”
 
Việt Nam muốn có 'lòng tin chiến lược'
Cập nhật: 15:04 GMT - thứ sáu31 tháng 52013 http://www.bbc.co.uk/vietnamese/vietnam/2013/05/130531_viet_pm_shangrila_speech.shtml
Facebook
Twitter
Google+
chia sẻ
Gửi cho bạn bè
In trang này
Thủ tướng Nguyễn Tấn Dũng
Thủ tướng Nguyễn Tấn Dũng nhấn mạnh 'lòng tin chiến lược'
 
Thủ tướng Việt Nam kêu gọi “xây dựng lòng tin chiến lược” ở châu Á - Thái Bình Dương nhằm giảm căng thẳng trong vùng.
 
Ông Nguyễn Tấn Dũng có bài phát biểu đặc biệtkhai mạc Đối thoại Shangri-La 2013 tại Singapore hôm 31/5.
 
Các bài liên quan
Thủ tướng Dũng 'sẽ nêu vấn đề Biển Đông'
Shangri-la và căng thẳng Biển Đông
Nhiều khách TQ ra Hoàng Sa là công chức
 
Chủ đề liên quan
Tranh chấp lãnh thổ
Ông nêu bật các thách thức: “Những diễn biến khó lường trên bán đảo Triều Tiêntranh chấp chủ quyền lãnh thổ từ Biển Hoa Đông đến Biển Đông đang diễn biến rất phức tạpđe dọa hòa bình và an ninh khu vực.”
 
“Cùng nhau xây dựng và củng cố lòng tin chiến lược vì hòa bìnhhợp tácthịnh vượng là lợi ích chung của tất cả chúng ta” ông Dũng phát biểu.
 
Ông cảnh báo: "Đâu đó đã có những biểu hiện đề cao sức mạnh đơn phươngnhững đòi hỏi phi lýnhững hành động trái với luật pháp quốc tếmang tính áp đặt và chính trị cường quyền."
 
Có mặt tại phiên khai mạc có Thủ tướng Singapore Lý Hiển Long và Bộ trưởng Quốc phòng Mỹ Chuck Hagel.
 
Vai trò nước lớn
 
Ông Nguyễn Tấn Dũng nói có thể kỳ vọng vào vai trò của các nước lớn.
 
“Nhất là Hoa Kỳ và Trung Quốchai cường quốc có vai trò và trách nhiệm lớn nhất (tôi xin nhấn mạnh là lớn nhất) đối với tương lai quan hệ của chính mình cũng như của cả khu vực và thế giới.”
 
“Điều quan trọng là sự kỳ vọng đó cần được củng cố bằng lòng tin chiến lược và lòng tin chiến lược cần được thể hiện thông qua những hành động cụ thể mang tính xây dựng của các quốc gia này.”
 
"Chúng ta trông đợi và ủng hộ Hoa Kỳ và Trung Quốc khi mà các chiến lượccác việc làm của hai cường quốc này tuân thủ luật pháp quốc tế."
 
Thủ tướng Nguyễn Tấn Dũng
 
Thủ tướng Việt Nam tuyên bố “đặc biệt coi trọng vai trò của một nước Trung Hoa đang trỗi dậy mạnh mẽ và của Hoa Kỳ - một cường quốc Thái Bình Dương”.
 
“Chúng ta trông đợi và ủng hộ Hoa Kỳ và Trung Quốc khi mà các chiến lượccác việc làm của hai cường quốc này tuân thủ luật pháp quốc tếtôn trọng độc lập chủ quyền của các quốc gia” ông Dũng nhấn mạnh.
 
Trong diễn vănThủ tướng Việt Nam loan báo Việt Nam sẽ tham gia hoạt động gìn giữ hòa bình của Liên Hiệp Quốctrong các lĩnh vực công binhquân yquan sát viên quân sự.
 
Ông Dũng nhắc lại: “Việt Nam không là đồng minh quân sự của nước nào và không để nước ngoài nào đặt căn cứ quân sự trên lãnh thổ Việt Nam.”
 
Đây là lần đầu tiên một lãnh đạo chóp bu của Việt Nam phát biểu với một diễn đàn an ninh quốc phòng bên ngoài Việt Nam.
 
 
--------------------------------------------------------------------------------
 Shangri-La Dialogue 2013 Keynote AddressNguyen Tan DungPrime MinisterVietnam
 
 Building Strategic Trust for PeaceCooperation and Prosperity in the Asia-PaBuilding Strategic Trust for PeaceCooperation and Prosperity in the Asia-Pacific Region: Nguyen Tan Dungcific Region: Nguyen Tan Dung.
 
 In his Shangri-La Dialogue Keynote AddressVietnamese Prime Minister Nguyen Tan Dung argued that ‘strategic trust’ must guide efforts to maintain peace and security in the Asia-Pacificciting maritime disputes as a potential source of conflict.
 
 Strategic trust must be underpinnedand reinforcedby transparency and international lawparticularly for resolving territorial and maritime disputes. Dung hoped for a legally binding Code of Conduct in the South China Seato follow the Declaration on the Conduct of Parties in the South China Sea signed by China and ASEAN (Association of Southeast Asian Nations) countries.
 
 BUILDING STRATEGIC TRUST FOR PEACECOOPERATION AND PROSPERITY IN THE ASIA-PACIFIC REGION.
 
 At the outsetI would like to express my sincere thanks to Prime Minister Lee Hsien Loong of the Singaporean hostDr. John Chipman and the organisers of the 12th Shangri-La Dialogue for your kind invitation to me to attend and address this important forum. Since its inception 12 years agothe Shangri-La Dialogue has truly become one of the most substantive and meaningful security dialogues in the region. I do believe that the full presence of government officialsmilitary leadersprestigious scholars and all distinguished delegates at this forum reflects the interest and the efforts to jointly preserve peace and security in the Asia-Pacific region in the context of a dynamically changing world.
 
 Ladies and GentlemenWhile languages and expressions might differI am sure we all agree that without trustthere would be no success and harder work asks for bigger trust. In Viet Namthere is a saying that ‘if trust is lostall is lost.’ Trust is the beginning of all friendships and cooperationthe remedy that works to prevent calculations that could risk conflicts. Trust must be treasured and nurtured constantly by concreteconsistent actions andmost importantlywith a sincere attitude.
 
 In the 20th centurySoutheast Asia in particular and the Asia-Pacific in general were once fierce battlefields and deeply divided for decades. It might be said that the entire region ever thirsts for peace. To have the peacedevelopment and prosperityit is a must to build and consolidate strategic trust. In other wordswe need to build strategic trust for peacecooperation and prosperity in the Asia-Pacific. That is what I wish to share with you at this forum.
 
 To begin withViet Nam has a profound confidence in the bright future of the region that we are living in. Yet the trend of increased engagement and competitionparticularly by big powers not only offers positive elements but also involves negative risks that require us to take initiative and work together to prevent.
 
 The Asia-Pacific region now enjoys dynamic development and is home to the three biggest economies of the world. Herethe trend of multi-layer and multi-sector cooperation and linkages is evolving vigorously and becomes the prevailing one of the day. This is quite a promising prospect for us all.
 
 Howeverlooking back at the full picture of the region in the past yearswe cannot fail to be concerned over the simmering challenges to peace and security.
 
 Competition and engagement are by themselves normal facts in the course of development cooperation. Yet if such competition and engagement embrace calculations only in one’s own interestinequalitydisrespect of international law and lack of transparencythen strategic trust could not be reinforcedand there could be a chance for the rise of divisionsuspicion and the risk of mutual containmentthus adversely affecting peacecooperation and development.
 
 The unpredictable developments in the Korean Peninsulaterritorialmaritime and island and natural resources disputes from the East China Sea to the East Sea (South China Sea) that are evolving with much complexitythreatening regional peace and securityfirstly maritime security and safety as well as the freedom of navigationhave indeed caused deep concerns to the international community. Somewhere in the regionthere have emerged preferences for unilateral mightgroundless claimsand actions that run counter to international law and stem from imposition and power politics.
 
 I would like to draw your further attention to the fact that maritime transport and communications are growing in scale and having a much greater significance. It is projected that three fourths of global trade in the 21st century will be made via maritime routes and two thirds of that will be shipped across the East Sea. A single irresponsible action or instigation of conflict could well lead to the interruption of such huge trade flowthus causing unforeseeable consequences not only to regional economies but also to the entire world.
 
 In the mean timethe threats of religious and ethnic conflictsegoistic nationalismsecessionismviolenceterrorismcyber securityetc. are still very much present. Global challenges like climate changesea level risepandemics or water resources and the interests of upstream and downstream riparian countries of major riversetc. have become ever more acute.
 
 In such a contextwe could realize that such challenges and risks of conflict are not to be underestimated. We all understand that if this region falls into instability and especiallyarmed conflictsthere will be neither winner nor loser. Ratherall will lose. Suffice it to saythereforethat working together to build and reinforce strategic trust for peacecooperation and prosperity in the region is the shared interest of us all.
 
 Secondlyto build strategic trustwe need to abide ourselves by internationaluphold the responsibilities of nationsespecially of major powersand improve the efficiency of multilateral security cooperation mechanisms.In the world historymany nations have suffered from irreparable losses when they fell victim to power politicsconflicts and wars. In today’s civilised worldthe UN Charterinternational law and the universal principles and norms serve as the entire mankind’s common values that must be respected. This also represents the precondition for strategic trust building.
 
 Each state should always be a responsible stakeholder in the pursuit of common peace and security. Countrieseither big or smallmust build their relations on the basis of equality and mutual respect and at a higher levelon mutual strategic trust. Big states have a greater role to play and can contribute more but also shoulder bigger responsibilities in the cultivation and consolidation of such strategic trust. Besideswhen it comes to the right voices and beneficial initiatives it does not matter whether they come from big or small countries. The principles of cooperationequal and open dialogue in ASEAN and other forums advocated by ASEAN as well as this Shangri-La Dialogue are born from and maintained on such mindset.
 
 I fully share the views of H.E. President Susilo Bambang Yudhoyono of Indonesia who said last year at this forum that small and medium countries could help lock major powers into a durable regional architecture. I also agree with Prime Minister Lee Hsien Loong on what he said in a speech in Beijing last September that a reliable and responsible cooperation between the United States and China would positively contribute to the common interest of the region. We all understand that the Asia-Pacific has sufficient room for all intra- and extra-regional countries to work together and share their interests. The future of the Asia-Pacific has been and will continue to be shaped by the roles and interactions by all countries in the region and the worldparticularly by the major powers and certainlyby the indispensable role of ASEAN.
 
 I believe that no regional country would oppose the strategic engagement of extra-regional powers if such engagement aims to enhance cooperation for peacestability and development. We could expect more in the roles played by major powersparticularly the United States and Chinathe two powers having the biggest roles in and responsibilities to the future of their own as well as that of the region and the world. What important is that such expectation should be reinforced by strategic trust and such strategic trust must be reflected by concrete and constructive actions of these two nations.
 
 We attach special attention to the roles played by a strongly rising China and the United States – a Pacific power. We expect and would support the United States and China once their strategies and actions conform to international lawrespect the independence and sovereignty of nationsnot only bringing about benefits to themselves but also contributing practically to our common peacecooperation and prosperity.
 
 What I want to further underline is that the existing regional cooperation mechanisms such as the ASEAN Regional Forum (ARF)East Asia Summit (EAS)ASEAN Defence Ministers’ Meetings Plus (ADMM+) as well as this Shangri-La Dialogue offer the opportunities to foster multilateral security cooperation and find solutions to the arising challenges. Yet it could be said that what is still missingor at least still insufficientis the strategic trust in the implementation of those arrangements. The first and foremost important thing is to build a mutual trust in confronting challenges and their impactsand in enhancing concretepracticalmulti-layer and multi-sector cooperation within both bilateral and multilateral frameworks. Once there is sufficient strategic trustwe could advance and expand cooperation and find solutions to any problemeven the most sensitive and difficult one.
 
 Thirdlywhen talking about peacecooperation and prosperity in the Asia-Pacificwe cannot help but mention an ASEAN of unity and consensusplaying its central role in many multilateral cooperation forums.
 
 It was hard to believe that a South East Asia once divided and embedded in conflicts during the Cold War could become a community of nations united in diversity and playing a central role in an evolving regional architecture like ASEAN today. The participation of Viet Nam in ASEAN in 1995 marked a new era of development in ASEAN towards building a common house for all South East Asian nations true to its name. The success of ASEAN is the fruit of a long persevering process to build trustnurture the culture of dialogue and cooperationand cultivate the sense of responsibility to the shared destiny of South East Asian nations.
 
 ASEAN is proud to be an example for the principle of consensus and mutual trust in the making of its own decisions. That principle is the foundation for equality among the member stateswhether it is Indonesia with nearly a fourth of a billion people or Brunei Darussalam with less than half a million. That principle also constitutes the foundation for extra-regional countries to place their trust in ASEAN as an ‘honest broker’ in guiding regional cooperation arrangements such as ARFADMM+EASetc.
 
 With a mindset of shared interests rather than that of a win-lose onethe enlargement of the East Asia Summit (EAS) to include Russia and the United Statesthe ADMM+ process that was put into reality in Viet Nam in 2010and the success of EASARFADMM in the years that follow have further consolidated the ground for a regional architecture in which ASEAN plays the central rolebringing about trust in the multilateral security cooperation in the region.
 
 I also wish to refer to Myanmar as a vivid example of the outcome of the perseverance to dialogue on the basis of building and reinforcing trustrespecting the legitimate interests of each otherwhich helps open up a bright future not only for Myanmar but also for our whole region.
 
 There have been profound lessons about the fundamentality of ASEAN’s consensus and unity in maintaining equal and mutually beneficial relations with partner countries and maximising its proactive role in handling strategic issues of the region. ASEAN will only be strong and able to build on its role when it is a united block. An ASEAN with no unity will by itselflose its stand and will not be in the interest of any countryeven ASEAN member states or its partners. We need an ASEAN united and strongcooperating effectively with all countries to nurture peace and prosperity in the regionnot an ASEAN in which member states are forced to take side with one country or the other for the individual benefit of their own in the relations with big powers. We have the responsibility to multiply trust in the settlement of problemsenhance cooperation for mutual benefitcombine harmoniously our national interest with that of other nations and of the whole region.
 
 Viet Nam and other ASEAN members always look forward to other countriesparticularly the major powersfor the support to the AEAN Community’s central roleits principle of consensus and unity.
 
 Back to the issue of the East SeaASEAN and China have travelled a long way with no less difficulty to come to the Declaration on the Conduct of Parties in the South China Sea (DOC) adopted during the ASEAN Summit in Phnom Penh in 2002. To commemorate the 10th anniversary of the DOCASEAN and China have agreed to work towards a Code of Conduct in the South China Sea (COC). ASEAN and China need to uphold their responsibilitiesmutually reinforce strategic trustfirst and foremost by strictly implementing the DOC and doubling efforts to formulate a COC that conforms to international law and in particularthe 1982 UNCLOS.
 
 We believe that ASEAN and its partners can work together to develop a feasible mechanism that could guarantee maritime security and safety and freedom of navigation in the region. In so doingwe will not only help ensure maritime security and safetyand freedom of navigationand create conditions for the settlement of disputes but will also assert the fundamental principles in maintaining peaceenhancing development cooperation in the contemporary world.
 
 As for non-traditional security and other challenges including water resources security on the common riversby building strategic trustenhancing cooperation in harmonizing national interests with common interestsI believe that we will able to achieve successesthus making practical contributions to peacecooperation and development in the region.
 
 Ladies and GentlemenDear friendsThroughout her thousands of years of historyViet Nam has suffered numerous pains and losses due to wars. Viet Nam always aspires to peace and to contributing to the consolidation of peace and enhancement of friendship and development cooperation in the region and the world. To have a genuine and lasting peacethe independence and sovereignty of any countrywhether large or smallmust be respected. Differences in interestscultureetc. must be subject to open dialogues in a constructive spirit of mutual understanding and mutual respect.
 
 We do not forget the past but need to put it behind to look forward to the future. With the tradition of offering friendship and hospitalityViet Nam always desires to work with its partners to build and reinforce strategic trust for peacecooperation and development on the basis of the principle of respect for independencesovereigntyequality and mutual benefit.
 
 Viet Nam persists with the foreign policy of independenceself-reliancemultilateralisation and diversification of external relationsbeing a friend and reliable partner to all nationsand a responsible member of the international community. Viet Nam has spared no efforts to deepen relations with countries from all continents and established strategic partnershipscomprehensive partnerships with many. It is our desire to establish strategic partnerships with all the permanent members of the UN Security Council once the principles of independencesovereigntynon-interference in the internal affairs of each othermutual respectequal and mutually beneficial cooperation are committed and seriously implemented.
 
 At this prestigious forumI have the honour to inform that Viet Nam has decided to participate in UN peacekeeping operationsfirst and foremost in such areas as military engineeringmilitary medicine and military observation.
 
Viet Nam’s defence policy is that of peace and self-defence. Viet Nam will not be a military ally to any country and will not allow any country to set up military bases in Viet Nam. Viet Nam will not ally itself with any country to counter another. In the past yearssustained high economic growth has enabled Viet Nam to increase its national defence budget at a reasonable level but lower than that of economic growth. Viet Nam’s army modernisation is only for self-defence and the safeguard of our legitimate interests. It does notin any way target any other country.
 
 With regard to the present threats and challenges to regional security such as the Korean Peninsulathe East China Sea and the East Seaetc.Viet Nam perseveres to the principle of peaceful dispute settlement on the basis of international lawrespecting the independencesovereignty and the legitimate interests of each other. All parties concerned need to exercise self-restraint and must not resort to force or threat to use force.
 
 Once againViet Nam reiterates its compliance with the ASEAN Six-point Statement on the East Sea and will do its utmost to work together with ASEAN and China to seriously observe the DOC and soon arrive at the COC. Viet Nam asserts and will protect its legitimate rights and interests in accordance with international lawespecially the 1982 UN Convention on the Law of the Sea.
 
 Ladies and GentlemenDear friendsPeacecooperation and development represent the interestthe ardent aspirations and the common future of all countries and peoples. In the open spirit of the Shangri-La DialogueI would call upon you all to join hands and make concrete actions to build and reinforce strategic trust for an Asia-Pacific region of peacecooperation and prosperity.
 

 Sources in English:
 
 
 
 
 
 
 
 

No comments:

Post a Comment